FANDOM


Sheol ou Seol, é a transliteração em português do termo bíblico hebraico sheóhl. Embora existam diversas derivações para o significado de sheóhl, parece deriva do verbo hebraico shaál, que significa "pedir" ou "solicitar". Portanto, Sheol é um lugar (não uma condição) que pede ou reclama os mortos da Humanidade. "Na Bíblia, designa o lugar de completa inércia ao qual se desce quando se morre, quer alguém seja justo, quer iníquo, rico ou pobre." (Nova Enciclopédia Católica, Vol. 13, pág. 170, em inglês) Em Atos 2:27, a citação que o apóstolo Pedro faz do Salmos 16:10 mostra claramente que Hades[ em gr. haídes ] é o equivalente a Sheol. Em contraste, usa se o hebraico qéver ao referir-se a uma sepultura individual.

A palavra surge 65 vezes no texto massorético hebraico, usualmente conhecido por Antigo Testamento. Na ocorrência de Isaías 7:11, o texto massorético apareçe com sinais vocálicos para pronúnciar sheálah ("perguntar deveras") quando deveria rezar sheóhl (para o Sheol ou ao Sheol). A lista de todas as ocorrências é a seguinte:

Génesis 37:35; 42:38; 44:29, 31 Números 16:30, 33 Deuteronómio 32:22 I Samuel 2:6 II Samuel 22:6 I Reis 2:6, 9 Jo 7:9; 11:8; 14:13; 17:13, 16; 21:13; 24:19; 26:6 Salmos 6:5; 9:17; 16:10; 18:5; 30:3; 31:17; 49:14, 15; 55:15; 86:13; 88:3; 89:48; 116:3; 139:8; 141:7 Provérbios 1:12; 5:5; 7:27; 9:18; 15:11, 24; 23:14; 27:20; 30:16 Eclesiastes 9:10 Cântico dos Cânticos (de Salomão) 8:6 Isaías 5:14; 14:9, 11, 15; 28:15, 18; 38:10, 18; 57:9 Ezequiel 31:15, 16, 17; 32:21, 27 Oséias 13:14 Amós 9:2 Jonas 2:2 Habacuque 2:5

"O Sheol estava localizado em alguma parte 'debaixo' da terra. A condição dos mortos não era de dor nem de prazer. Nem a recompensa para os justos nem o castigo para os iníquos estavam relacionados com o Sheol. Tanto os bons como os maus, tiranos e santos, reis e órfãos, israelitas e gentios - todos dormiam juntos sem estarem cônscios uns dos outros." (Enciclopédia Britânica, 1971, Vol. 11, pág. 276)

Confusão com Sheol, Hades e Geena Editar

A utilização da palavra "inferno [em lat. inférnus]", que com o tempo ficou associada à ideia de tormento de fogo eterno, ou a falta de coerência na tradução desta palavra hebraica resultou em equívocos quanto ao seu significado exato. "Muita confusão e compreensão errada foram causadas pelo facto dos primitivos tradutores da Bíblia terem traduzido persistentemente o termo hebraico Seol e os termos gregos Hades e Geena pela palavra inferno. A simples transliteração destas palavras por parte dos tradutores das edições revisadas da Bíblia não bastou para eliminar apreciavelmente esta confusão e equívoco." (A Enciclopédia Americana, 1942, Vol. XIV, pág. 81)

Interferência de bloqueador de anúncios detectada!


A Wikia é um site grátis que ganha dinheiro com publicidade. Nós temos uma experiência modificada para leitores usando bloqueadores de anúncios

A Wikia não é acessível se você fez outras modificações. Remova o bloqueador de anúncios personalizado para que a página carregue como esperado.

Também no FANDOM

Wiki aleatória